引用したいドイツ語

【引用したいドイツ語】ゲーテの名詩「気持ちの良い生活を作ろうと思ったら・・・」

ゲーテ。
聞いたことはある名前。有名だね!

・・・でも。実際ゲーテの文章を引用してみて!と言われたら、困ってしまいます。ゲーテの詩をドイツ語で暗唱できる方は、相当教養のある方ではないでしょうか。

短くていい。ゲーテの詩をドイツ語で暗唱してみたい。

そんな野望のある方に、こんな素敵な詩を紹介したいと思います。

処世のおきて

気持ちのよい生活を作ろうと思ったら
済んだことにくよくよせぬこと
たとえ何かを失っても、
生まれ変わったように振るまえ。
毎日が何を欲するかを、たずねよ。
毎日が何を欲するか、毎日が言ってくれる。
自分の行為を喜べ、
他の人のなすことを貴べ。
とりわけ、人を憎まぬこと
未来を神にまかせること。

ゲーテ
高橋健二 訳

さて、ドイツ語では、どのように書かれているのか、じっくりみていきましょう。

「処世のおきて」2種類(1816年版 & 1828年版)

上記で、「処世のおきて」(Lebensregel)という詩を紹介しました。

ゲーテが最初に発表したのが、1816年。その12年後の1828年に、ゲーテはこの詩に改変を加えました。

この2種類の詩を紹介します。

Lebensregel (1816) by Goethe

最初に発表した「処世のおきて」。

3−4行目は、12年後に削除されることになります。

「処世のおきて」1816年版(ドイツ語原文)

Willst du dir ein hübsch Leben zimmern,
Mußt dich ums Vergangne nicht bekümmern;
Das Wenigste muß dich verdrießen;
Mußt stets die Gegenwart genießen,
Besonders keinen Menschen hassen
Und die Zukunft Gott überlassen.

「処世のおきて」1816年版(日本語訳)

気持ちのよい生活を作ろうと思ったら
済んだことにくよくよせぬこと
めったに腹を立てぬこと
いつも現在を楽しめ、
とりわけ、人を憎まぬこと
未来を神にまかせること。

高橋健二訳

Lebensregel (1828) by Goethe

最初に発表した詩と異なる点は、3−4行目を削除し、新たな6行を付け加えたことです。

「処世のおきて」1828年版(ドイツ語原文:『ドイツの名詩名句鑑賞』より)

Willst du dir ein hübsch Leben zimmern,
Mußt dich ums Vergangne nicht bekümmern;
Und wäre dir auch was verloren,
Erweise dich wie neugeboren;

Was jeder Tag will, sollst du fragen,
Was jeder Tag will, wird er sagen;
Mußt dich an eigenem Tun ergötzen,
Was andre tun, das wirst du schätzen;
Besonders keinen Menschen hassen
Und die Zukunft Gott überlassen.

「処世のおきて」1828年版(日本語訳)

気持ちのよい生活を作ろうと思ったら
済んだことにくよくよせぬこと
たとえ何かを失っても、
生まれ変わったように振るまえ。
毎日が何を欲するかを、たずねよ。
毎日が何を欲するか、毎日が言ってくれる。
自分の行為を喜べ、
他の人のなすことを貴べ。
とりわけ、人を憎まぬこと
未来を神にまかせること。

高橋健二訳

Lebensregel (Zum25ten Oktober 1828)

他の書籍やネットで検索すると、上記のドイツ語ではなく、以下のバージョンが紹介されています。異なる点を太字で書いてみました。

Willst du dir ein gut Leben zimmern,
Mußt ums Vergangen dich nicht bekümmern,
Und wäre dir auch was verloren,
Erweise dich wie neugeboren;
Was jeder Tag will, sollst du fragen,
Was jeder Tag will, wird er sagen;
Mußt dich an eigenem Tun ergötzen,
Was andre tun, das wirst du schätzen;
Besonders keinen Menschen hassen,
Und das Übrige Gott überlassen.

異なる点

1行目:hübsch (心地よい) → gut(良い)

2行目:
Mußt dich ums Vergangne nicht bekümmern;

Mußt ums Vergangen dich nicht bekümmern,

10行目:die Zukunft (未来)→ das Übrige (残り)

動画

最後のバージョンを動画にしてみました。

まとめ

自分の行為を喜べ、
他の人のなすことを貴べ。
とりわけ、人を憎まぬこと
残りを神にまかせること。

ゲーテ

特に最後の4行が、私は心に響きました。

特に、この記事を書いている今、新型コロナの影響を受けている最中だからかもしれません。

皆様はいかがだったでしょうか。

Johann Wolfgang von Goethe


にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
にほんブログ村


ドイツ語ランキング

オススメのドイツ語辞典

 2020年度最新版ドイツ語電子辞書

ドイツ語に本気で取り組む覚悟がある人向けです。

2019年度版ドイツ語電子辞書

最新の機種にこだわらないのであれば、こちらもオススメです。「ドイツ語本気でがんばります!」という方にチェックしていただきたいです。

お手持ちのEx-Wordに追加!

もうすでに電子辞書(カシオのEx-Word)を持っている方は、お手持ちの電子辞書にドイツ語のカードを追加するという手もあります。

また、自分の専門分野に特化した電子辞書に、このドイツ語カードを追加するのもいいと思います。

理化学専門電子辞書

理科系の方は、この電子辞書にドイツ語のカードを追加するという手もあります。

医学モデル:その1

医学が専門の方は、こちらの電子辞書に、ドイツ語のカードを追加するという選択もあります。

医学モデル:その2

医学が専門の方は、こちらの電子辞書に、ドイツ語のカードを追加するという選択もあります。

英語の最上位機種

英語が専門の方は、こちらの電子辞書が最上位機種です。英語を徹底的にやる人向けです。こちらに、ドイツ語のカードを追加するという手もあります。

紙辞書

紙辞書も捨てがたいですよね。私は今でも紙辞書を使うことがあります。

 

ドイツ語の電子辞書と紙辞書について、ざっくり紹介しましたが、もっと詳しく以下のページに書きました。よろしかったらご覧ください。

ドイツ語テキスト

大学でも使用されるテキスト

こちらのテキストは、大学の授業でも使用されることが多いです。

ゲーテ・ドイツ語検定 A1(ゲーテ・インスティテュート) 検定対策の本

Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 は、「非常に基礎的な語学能力を証明すること」ができます。「世界中で使える公的な語学能力証明書」となります。

下記のテキストは、試験対策としてとても優れていると思います。

ドイツ語検定(独検)5級 検定対策の本

ドイツ語を詳しく勉強するためには、他のテキストも必要だと思いますが、検定対策として試験前に徹底的に復習するにはとてもいいと思います。

おかげ様で、私(Galaxie A:日本人)は、5級の試験を満点で合格することができました。

ドイツ語を徹底的に学習するテキスト

千本ノックのようなテキスト。何度も何度も書きまくって学習します。最後まで学習できたら、ものすごい自信をもたらしてくれそうです。

伝説のドイツ語講座

知る人ぞ知る、伝説のドイツ語講座本。癖になります。

おすすめ記事

1

おすすめのドイツ語辞書(電子辞書・紙辞書) 長い記事になってしまいましたので、お時間のない方のために、先に結論をお伝えしておきます。 じっくり比較して、自分に最適なドイツ語辞書を見つけたい方は、どうぞ ...

2

【2021年】ドイツ語のおすすめ無料オンライン辞書 2021年度のオススメのドイツ語辞書(電子辞書・紙辞書)の記事を書きましたが、やはり初期費用がかかりますから、ちょっと敷居が高く感じる方もいらっしゃ ...

-引用したいドイツ語

© 2021 ドイツ語ライダー:Galaxie AZ(ギャラクシー・アー・ツェット)