ドイツ語で Pop & Rock!!

【ドイツ語で Pop & Rock!!】マリリン・マンソンの結婚式で歌ったシャンソン歌手

ドイツのロックとポップミュージック(40年間を振り返る)

完全オリジナル記事で「ドイツのロックとポップミュージック」を学ぶ(4回目)

さて、今回は4回目です。引き続き、Thomas Meyer氏のドイツ語で、楽しくドイツのミュージックについて学んでいきましょう。今回は、Max Raabe についてです。

第1回目は以下のページです。

第2回目は以下のページです。

第3回目は以下のページです。

ドイツ語原文

ドイツ語中級者の方は、どうぞ以下からドイツ語の原文を直接読んで見てください。

カーソルを画面に合わせると、ページをめくることができます。画面の下にボタンが出現すると思います。全部で3ページです。

Max Raabe

印刷してじっくり読みたい方は、下の「ダウンロード」ボタンをクリックしてください。印刷することができます。

マックス・ラーベ:マリリン・マンソンの結婚式で歌ったシャンソン歌手

解説&和訳

2011 erschien dann das Album „Küssen kann man nicht allein“ des berühmten Sängers und Chansonniers Max Raabe.

日本語訳

2011年に、有名な歌手でシャンソンニアのマックス・ラーベによるアルバム   „Küssen kann man nicht allein“ (「一人でキスすることはできない」)がリリースされました。

Photo: Discogs

 

Annette Humpe war Produzentin und schrieb die Songs mit ihm zusammen.

日本語訳

アネッテ・フンペはプロデューサーであり、彼と一緒に曲を書きました。

Max Raabe und Annette Humpe [Photocredit: Gregor Hohenberg]

Auch diese Zusammenarbeit war sehr erfolgreich: das Album stieg sogar in die Top 20 der schwedischen Charts ein.

日本語訳

このコラボレーションも非常に成功しました。アルバムはスウェーデンのチャートのトップ20にも入りました。

Hören wir mal in den Titelsong hinein:

日本語訳

タイトル曲を聞いてみましょう:

YouTubeでご覧になりたい方は以下のリンクから観ることができます。

Apple Musicでご覧になりたい方は以下のサムネイルをクリックすると観ることができます。

Photo: Apple Music

Alles krieg' ich alleine hin
Ihr staunt, wozu ich fähig bin
Und weil mich keiner besser kennt
Bin ich selbst mein Assistent

 

日本語訳

私は一人であらゆることができる
あなたは私ができることに驚いている
誰も私をよく知らない
だから私は自分のアシスタントだ

Halt meine eignen Pokerrund'n
Psychoanalysestund'n
Trag' mir selbst Gedichte vor
Sing mit mir im Doppelchor
Besiege mich bei Schachpartien
Hab' mir das meiste selbst verziehn
Kann für mich eine Lanze brechen
Mich im Zweifel auch bestechen

日本語訳

自分で自分とポーカーをする
精神分析レッスン
詩を読んで
二重合唱団で私と一緒に歌う
チェスの試合で自分を負かす
私は簡単に自分を許す
私は自分で自分の肩を支える
自分に賄賂を渡す

Reich' mir selbst den Staffelstab
Und nehm' mir auch die Beichte ab
Doch gibt's nen Punkt an dem ich scheiter'
Da käm' auch and're nicht weiter

日本語訳

バトンを渡して
そして、私の懺悔を自分で聴く
でも、一人でやることには限界がある
自分だけでなく他人もそうだ

Ref:
Küssen, kann man nicht alleine
Und ich sag dir auch den Grund:
Küssen - das geht auf keinen Fall alleine
Denn dazu brauch ich einen ander'n Mund

日本語訳

参照:
あなたは一人でキスすることはできない
そしてその理由もお伝えしよう:
キス-これは決して一人では不可能
私はもう一つの唇が必要だ

Allein ist das unmöglich
Ich weiß genau das geht nicht
Versuche enden kläglich -
Das ist nur vertane Zeit
Ich müsste mal agieren
Und endlich kapieren:
Da hilft kein Meditieren
Küssen kann man nur zu zweit
- Ich wär' dazu bereit

日本語訳

一人では不可能
私はそれが不可能であることを確実に知ってる
試しても惨めに終わる
無駄な時間だ
私は行動しなければならない
そして最後に理解する:
瞑想は役に立たない
キスできるのはペアでのみ
-私は準備ができている

Der Songtext ist wirklich brilliant, von feinster Selbst-Ironie und tiefgründigem Humor geprägt.

日本語訳

歌詞は本当に素晴らしく、最高のセルフアイロニーと重厚なユーモアが特徴です。

Photo: Apple Music

 

Und ihr habt es bemerkt: Max Raabe hat eine klassische Gesangsausbildung. Wie die Mitglieder der PRINZEN sang er zuerst in einem Kirchenchor.

日本語訳

読者は気づいたと思います:マックス・ラーベは古典的なボーカルトレーニングを受けています。 DIE PRINZEN のメンバーと同様に、彼は教会合唱団で歌っていました。

1986 gründete er dann zusammen mit Freunden das Palastorchester, mit dem er Chansons und Lieder der 20er und 30er Jahre wieder auf die Bühne brachte.

日本語訳

1986年に友人と一緒にパラスト・オーケストラを設立し、20年代と30年代のシャンソンと歌をステージに戻しました。

Photo:Apple Music

Ihr denkt vielleicht, dass nur Senioren auf so „alte“ Musik stehen?

日本語訳

このような「古い」音楽が好きなのは高齢者だけだと思いますか?

Das ist ein Irrtum! Max Raabe und sein Palastorchester treten auf der ganzen Welt auf und ihr Publikum besteht keineswegs nur aus älteren Leuten.

日本語訳

それは間違いです!マックス・ラーベとパラスト・オーケストラは世界中で演奏しており、聴衆は決して年配の人々だけではありません。

Diese Mischung aus Retro, Nostalgie, Ironie und Melancholie ist erstaunlich populär und erfolgreich.

日本語訳

レトロ、ノスタルジア、皮肉、憂鬱のこの混合は、驚くほど人気が​​あり成功しています。

2005 wurde Max Raabe eingeladen, auf der Hochzeit von Marilyn Manson und Dita von Teese zu singen, und es gibt sogar ein MTVunplugged-Konzert mit Max Raabe und dem Palastorchester.

日本語訳

2005年、マックス・ラーベはマリリン・マンソンとディタ・フォン・ティースの結婚式で歌うよう招待されました。また、マックス・ラーベとパラスト・オーケストラとのMTVアンプラグドコンサートさえあります。

Ihr Repertoire umfasst über 500 Lieder – weshalb ich nicht so richtig weiß, welche ich euch noch empfehlen soll… Recherchiert einfach selbst.

日本語訳

彼らのレパートリーには500曲を超える曲が含まれているため、どの曲をあなたにすすめるべきか本当にわかりません...自分で調べてください。

Apple MusicでMax Raabeを聴いてみたい方は、こちらになります。

Marilyn Manson und Dita von Teese sind zwar mittlerweile wieder geschieden, doch das ist sicher nicht Max Raabes Schuld.

日本語訳

マリリン・マンソンとディタ・フォン・テーゼは離婚したが、それは間違いなくマックス・ラーベのせいではありません。

Photo: Wikipedia

Photo: Wikipedia

 

Annette Humpe のプロデュース力

Das war nur ein kleiner Einblick in das Schaffen und Wirken von Annette Humpe.

 

日本語訳

私は今まで、アネッテ・フンペの作品に大してささやかな洞察をしてきました。

Was habe ich nicht alles ausgelassen und übersprungen: sie hat eine Zeit lang mit ihrer Schwester Inga das Duo HUMPE UND HUMPE gebildet, sie hat mit deutschen Musikgrößen wie RIO REISER, UDO LINDENBERG und NENA zusammengearbeitet und für zahlreiche andere Musiker und Bands produziert und geschrieben.

日本語訳

ここで取り上げられなかったことも多くあります:彼女はしばらくの間、姉妹のインガとデュオHUMPE UND HUMPEを結成し、RIO REISERUDO LINDENBERGNENAなどのドイツの音楽界の偉大なアーティストと仕事をしたり、他の多くのミュージシャンやバンドのためにプロデュースおよび作詞作曲を行いました。

photo: Discogs

Humpe Und Humpe

Photo: Wikipedia

Rio Reiser

Photo: Wikipedia

UDO LINDENBERG

Photo: Wikipedia

NENA

Und ich habe auch nichts von all den Preisen erwähnt, die sie über die Jahre für ihr Werk erhalten hat.

 

日本語訳

そして、彼女が長年にわたって自分の仕事から受け取った価格について、私は言及していません。

音楽でドイツ語を学ぶ

Ihr habt gesehen, wie wandelbar und vielseitig Annette Humpe und ihre Musik ist.

日本語訳

あなたは、アネッテ・フンペと彼女の音楽がいかに変化しやすく、用途が広いかを見ました。

Ich hoffe, dass euch unter den verschiedenen Liedern und Stilrichtungen das eine oder andere gefallen hat und ihr selbst dieses dichte Netzwerk von Bands und Musikern um Annette Humpe herum weiter erkundet.

日本語訳

さまざまな曲やスタイルのどれかを楽しんだり、アネッテ・フンペ周辺のバンドやミュージシャンのこの密接なネットワークをさらに探索したりしていることを願っています。

Musik ist ein wunderbares Hilfsmittel beim Fremdsprachenlernen, nicht unbedingt hinsichtlich der Grammatik, aber man kann eine Menge interessanter Wörter und Ausdrücke erlernen, die man sich mit Hilfe der Musik und manchmal auch der Reime in den Texten besser merken kann.

日本語訳

音楽は、必ずしも文法の観点からではなく、外国語を学習するための素晴らしいツールですが、音楽や、場合によってはテキストの韻の助けを借りて、覚えやすい面白い単語や表現をたくさん学ぶことができます。

Nicht nur küssen… auch Deutsch sprechen kann man nur zu zweit, ich hoffe, ihr seid dazu bereit, auch wenn ihr nicht in Berlin wohnt und keine Millionäre seid!

日本語訳

キスするだけでなく...ペアでしかドイツ語を話せません。ベルリンに住んでおらず、億万長者でなくても、準備ができていることを願っています。

Wir sind schließlich vom selben Stern…

日本語訳

私たちは結局同じ星なのですから...

当記事の作者

NHKラジオ講座に出演したことのあるThomas Meyer(トーマス・マイアー)氏が、寄稿してくださいました!

マイアー氏は日本在住17年目(2020年現在)で、4つの大学で教鞭をとっていらっしゃいます。

マイアー氏は、コンスタンツ大学で博士号を取得なさいました。

NHKラジオ講座で担当の講座が初放送されたのは、2002~2005年。入門編&応用編を担当しました。

2015年4月〜9月には、「ドイツ人が見たい日本」(Magazin KREUZ UND QUER IN JAPAN)応用編を担当しました。

アンゲリカ・ヴェルナー、トーマス・マイアー、山本淳の三人で構成されたこの内容は、大好評のため、その後、2016年4月〜9月、2018年4月〜9月にも、二度再放送されました。

私は2016年のときにこの放送を聴きましたが、とても内容が濃い!ものすごく感動したのを覚えています。ドイツ語の勉強だけでなく、日本人も知らない日本を紹介してくれたので、全く飽きませんでした。

ドイツ語も、話し言葉と書き言葉の両方を取り上げています。至れり尽くせり、です。

同じメンバーで、本も出版されています。こちらでは、ドイツ6州の文化、生活、風習、社会などを「話し言葉」「書き言葉」で紹介しています。もちろんドイツ語の勉強コーナーもあります。

この本は、2002~2003年に放送されたNHKラジオドイツ語講座応用編が土台となっています。

アマゾンのレビューもとても好評でしたよ。

 

まとめ

「ドイツのロックとポップミュージック(40年を振り返る)」第4回目の記事(最終回)は、いかがでしたか?

ドイツで最も成功したミュージシャンの一人Annette Humpe は多くのバンドをプロデュースしてきました。今回は、そのうちの一つ、Max Raabeを紹介しました。

シャンソンと聞くと、「昔の曲」のイメージがありました。が、Max RaabeとAnnete Humpは、見事現代にシャンソンを蘇らせ、若い世代の聴衆を獲得するなど、新たな局面を開きました。

それにしても、Annete Humpeの多才っぷりには驚きです。

今回の記事は、4回シリーズでしたがいかがだったでしょうか。他の回にも興味を持ってくださった方は以下のリンクから読んでいただけると嬉しいです。

ドイツのミュージックを聴く!

ドイツで流行っている曲を探すのに、Apple Musicが便利だと思います。

いま、Apple Musicでは、3ヶ月間無料体験ができます。体験を申し込んだ後、解約も可能です。

また、現在、以下のポイントサイト(ちょびリッチ)から、Apple Musicの新規トライアル登録完了すると、最大601円相当のポイント+入会特典250円相当のポイント(合計851円)が入ります。

サイフもココロもハッピーに!ちょびリッチ

ちょびリッチのポイントは2ポイント=1円で、少し分かりづらいですね。

ちょびリッチのHPの検索欄で「Apple Music」と検索すると以下のページが出てきます。


また、最大601円相当、というのは、申し込みプランによってポイントが変わるようです。

ココに注意

個人プラン796ポイント(398円相当)
学生プラン390ポイント(195円相当)
ファミリープラン1202ポイント(601円相当)

また、注意点がいくつかあります。

特に要注意なのは、Apple 製品(Mac)以外のPC、Android端末からの申し込みは不可という点です。

それから、よくやってしまいがちな痛恨のミスは、「利用ブラウザのCookieを有効にすること」を忘れてしまうこと。忘れずに有効にしましょう。以下に設定の仕方が書いてあります。

PC の場合

スマホの場合

また、インターネットのキャッシュを削除してから申し込みをした方が確実です。

わずかな金額かもしれませんが、ちょっとでもお得感がある!と感じる方は是非どうぞ。

私(Galaxies A)はポイントを地道に貯めて、ANAマイルに変えています。地道に貯めていると、結構貯まって嬉しいです。航空券に変えたことも何度かあります。ヨーロッパ行きのチケットは高いので、有り難いです。

にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
にほんブログ村


ドイツ語ランキング

おすすめ記事

1

おすすめのドイツ語辞書(電子辞書・紙辞書) ドイツ語を学習し続けていくと、やはりドイツ語辞書があると便利です。 ネットで検索できるから大丈夫! 確かに、参考書やテキストや教科書にも単語は載っていて、そ ...

2

Photographer: Dirk Wohlrabe 2020年度のオススメのドイツ語辞書(電子辞書・紙辞書)の記事を書きましたが、やはり初期費用がかかりますから、ちょっと敷居が高く感じる方もいらっ ...

-ドイツ語で Pop & Rock!!

© 2021 Galaxie AZ: カッコいいドイツ語旅行