ドイツ語でアニメ

【ドイツ語でアニメ】『ONE PIECE』 海賊王ゴールド・D・ロジャーの最後の台詞をドイツ語で言ってみたい

Photo: Youssef Jheir/ Pixsabay

ONE PIECE  海賊王ゴールド・D・ロジャーの最後の台詞をドイツ語で言ってみたい

子供に付き合って『ONE PIECE』を渋々見始めたら、いつの間にか家族全員『ワンピース』ファンになってしまいました。

元ネタ探しとか、伏線解明とか、「えーそうだったのかー」的なものもあり、大人でもとても楽しめますね。

作者の尾田栄一郎氏はかなり緻密な設定で描いているので、「研究者気質のある人はハマるんじゃないかなー」と自己弁護しながら観ています。

そして、観ているうちに「この台詞はドイツ語でどう訳されているんだろう??」

そう思い、調べ始めました。

今回は、ゴールド・D・ロジャーの最後の台詞&ナレーション を取り上げます。

漫画では、第1巻の一番最初のページです。以下のドイツ語版の『ONE PIECE』を購入してみました。ドイツ語版の引用は全て以下からさせていただきました。


アニメでは、『ワンピース』の一番最初の主題歌「ウィーアー 」の歌い出しにゴールド・ロジャーの台詞が出てきます。(正確に言うとその後のONE PIECE主題歌にもありましたね。)

下記に、日本語音声のONE PIECE最初の主題歌のリンクを貼り付けました。

ONE PIECEのアニメを何度も観ていると、ゴールド・ロジャーの台詞を真似をしたくなります。濁声で。

「俺の財宝か
ほしけりゃくれてやる
探せ!この世の全てをそこに置いてきた」

© SHUEISHA Inc. (以下の引用は全て集英社になります)

すると、頭の中で、「ウィーアー 」の音楽がなり始めますね。ズンチャッチャー チャーチャーチャチャチャ!

そして、ドイツ語を勉強している身ですので、ドイツ語版も真似してみたい!という野望が芽生えました。

ちなみに、アニメと漫画では、ドイツ語が異なっています。日本語もそうなんですけどね。このページでは、両方取り上げていきます。

漫画では、リーディングのように単語を確認しながら読んでいきます。

アニメでは、漫画との言葉の違い、ドイツ語主題歌の紹介をします。

さて、今回はロジャーの台詞&ナレーション が、ドイツ語でどのように訳されているのか検証していきますね。

【漫画】ゴールド・D・ロジャーの最後の台詞

漫画では、一番最初のページです。

日本語オリジナル版とドイツ語版を比較してみました。

 

日本語オリジナル版

    ドイツ版

日本語のタイトルは・・・

日本語版のタイトル

ROMANCE DAWN-冒険の夜明け

とありますが、ドイツ語版では違います。タイトル文字の配置も違うんですよ。

ドイツ語版では、このページの右側に目次があるのですが、そこに以下の文字が書かれています。

ドイツ語版のタイトル

Das Abenteuer beginnt (冒険が始まる)
ダス ーベントイアァ ベギント

・・・ちょっと説明的ですね。ドイツ語訳者は「ロマンスはちょっと違うでしょー」と思ったのでしょうか。「ロマンス」は「恋愛」のニュアンスが強いからかな。

上の画像引用ですと、少し見づらいので分けて説明してみることにしました。

「富・名声・力」

 

 

日本語&ドイツ語

日本語オリジナル

富・名声・力
かつて この世全てを
手に入れた男
”海賊王”
ゴールド・ロジャー

ドイツ語訳

Reichtum, Ruhm und Macht
ライヒトゥーム ルーム ウント マハト

Der Piratenkönig GOL D. ROGER
デア ピラーテン・ケーニヒ ゴール デー ロジャー

hatte die ganze Welt erobert.
ハッテ ディー ガンツェ ヴェルト エア・オーバァト

解説

derReichtum 男性名詞

(単数で)富、富裕
(反対語)die Armut 女性名詞(貧困、貧乏)

ちなみに、Reichtum「富」は性名詞Armut「貧困」は性名詞なのですね・・・。まあ、いいんですけどね。

上記で、赤文字にしたところだけを取り出すと、形容詞になります。得した気分!

もっと詳しく

形容詞

reich(裕福な)⇄ arm(貧乏な)

ちなみに、-tumが語尾につく単語は、複数形にする際、uをウムラウトにし、-erをつけます。

 

die Macht 女性名詞

力;権力、支配力

der Ruhm 男性名詞

名声、栄誉、栄光

erobern:制服する

「彼の死に際に放った一言は・・・」

日本語オリジナル

彼の死に際に放った一言は
全世界の人々を
海へ駆り立てた

ドイツ語訳

Seine letzten Worte vor seiner Hinrichtung
ザイネ レツテン ヴォルテ フォーア サイナァ ヒン・リヒトゥング

lösten eine weltweite Hysterie aus.
レーステン アイネ ヴェルト・ヴァイト ヒュステリー アオス

die Hinrichtung女性名詞

死刑、処刑

aus|lösen: (反応などを4格)引き起こす;(感情などを4格)呼び起こす

weltweite:(形容詞)世界的な、全世界におよぶ

die Hysterie 女性名詞

ヒステリー

「ヒステリー」という単語が使われたのがちょっと意外でした。

ロジャーの台詞

 

 

 

 

日本語&ドイツ語

日本語オリジナル

おれの財宝か?
欲しけりゃくれてやるぜ・・・

探してみろ
この世の全てをそこに置いてきた

(ニヤ・・・)

ドイツ語訳

Meinen Schatz wollt ihr?
マイネン シャッツ ヴォルト イーァ

Ihr könnt ihn haben...
イーア ケント イーン ハーベン

Sucht ihn doch!
ズーフト イーン ドッホ

Irgendwo hab ich den grössten Schatz der Welt versteckt.
イルゲント・ヴォー ハープ イッヒ デン グレーステン シャッツ デア ウェルト フェア・シュテックト

(HE- HE- HE...)

解説

Meinen Schatz wollt ihr?

Wollen ihr meinen Schatz?

強調のため、語順が入れ替わっています。

「お前たちは俺の財宝が欲しいのか?」が文字通りの訳になります。

wollen: 欲する、望む

der Schatz 男性名詞

宝;財宝

Irgendwo: どこかで(英語:somewhere)

verstecken: 隠す(英語:hide)

個人的に、「ニヤ」という笑い声を「he he he」と訳していることに違和感を感じます。

日本語で「へへへ・・・」と笑う人は、なんか信用できないイヤな奴というイメージがあります。

「世は大海賊時代を迎える」

 

日本語オリジナル版

 

ドイツ語版

 

日本語&ドイツ語

日本語オリジナル

世は

大海賊時代を迎える

(ウオオオオオオオオ)

(ザン・・・!!)

ドイツ語訳

Das war...
ダス ヴァール

...der Anbruch der Grossen Pirate-Epoche...

デア アンブルフ デア グローセン ピラーテ エポッヘ

(JiPPiE)

(SLAK!!)

ここでは、効果音の訳が面白いなぁと思いました。

日本語とドイツ語の効果音の違い

観衆の叫び声「ウオオオオオ」→「JiPPiE」(イエッピー)

斬首の音「ザン」→「SLAK」(スラック)

この効果音は他の漫画でも使われているのか、ドイツ語版ONE PIECEオリジナルなのか、ちょっと分かりませんでした。

der Anbruch 男性名詞

(雅)始まり、開始

die Epoche 女性名詞

(歴史上の特徴的な)時代、時期

漫画版の引用すべて

今までの漫画版の引用をまとめていきます。まずは、ルビつきから。

Das Abenteuer beginnt
ダス アーベントイアァ ベギント

 

Reichtum, Ruhm und Macht
ライヒトゥーム ルーム ウント マハト

Der Piratenkönig GOL D. ROGER
デア ピラーテン・ケーニヒ ゴール デー ロジャー

hatte die ganze Welt erobert.
ハッテ ディー ガンツェ ヴェルト エア・オーバァト

 

Seine letzten Worte vor seiner Hinrichtung
ザイネ レツテン ヴォルテ フォーア サイナァ ヒン・リヒトゥング

lösten eine weltweite Hysterie aus.
レーステン アイネ ヴェルト・ヴァイト ヒュステリー アオス

 

Meinen Schatz wollt ihr?
マイネン シャッツ ヴォルト イーァ

Ihr könnt ihn haben...
イーア ケント イーン ハーベン

Sucht ihn doch!
ズーフト イーン ドッホ

Irgendwo hab ich den grössten Schatz der Welt versteckt.
イルゲント・ヴォー ハープ イッヒ デン グレーステン シャッツ デア ウェルト フェア・シュテックト

 

Das war...
ダス ヴァール

...der Anbruch der Grossen Pirate-Epoche...
デア アンブルフ デア グローセン ピラーテ エポッヘ

(JiPPiE)

(SLAK!!)

 

Pascal WiemersによるPixabayからの画像

今度はルビなしで。読めるかチェック!

Das Abenteuer beginnt

Reichtum, Ruhm und Macht
Der Piratenkönig GOL D. ROGER hatte die ganze Welt erobert.

Seine letzten Worte vor seiner Hinrichtung lösten eine weltweite Hysterie aus.

Meinen Schatz wollt ihr?
Ihr könnt ihn haben...
Sucht ihn doch!
Irgendwo hab ich den grössten Schatz der Welt versteckt.

Das war...
...der Anbruch der Grossen Pirate-Epoche...

 

【アニメ】ゴールド・D・ロジャーの最後の台詞

日本語オリジナル版アニメの導入

今度は、アニメでの日本語&ドイツ語を見ていきましょう。

最初にオリジナルの日本語を確認してみました。

富、名声、力
この世の全てを手に入れた男
海賊王 ゴールド・ロジャー

彼の死に際に放った一言は、人々を海へ駆り立てた

「俺の財宝か?」
「欲しけりゃくれてやる」
「探せ!この世の全てをそこに置いてきた」

男たちはグランドラインを目指し、夢を追い続ける
世はまさに、大海賊時代 !

(C)尾田栄一郎/集英社・フジテレビ・東映アニメーション

あれ?

そうなんです。漫画とすこーし異なっていますよね。比較してみます。

漫画とアニメの違い(日本語)

(漫画)かつてこの世の全てを手に入れた男
(アニメ)この世の全てを手に入れた男

(漫画)彼の死に際に放った一言は全世界の人々を海へ駆り立てた
(アニメ)彼の死際に放った一言は、人々を海へ駆り立てた

(漫画)欲しけりゃくれてやる
(アニメ)欲しけりゃくれてやる

(漫画)探してみろ
(アニメ)探

(漫画)世は大海賊時代を迎える
(アニメ)男たちはグランドラインを目指し、夢を追い続ける
世はまさに、大海賊時代!

アニメは全体的に短い文章に直しましたね。

最後の「男たちはグランドラインを目指し、夢を追い続ける」は、漫画にはない言葉でした。

ずっとこのナレーションに親しんできたせいか、私にはこちらの方が漫画の言葉より馴染みがあります。皆様はいかがですか?

再度、下記に、日本語音声のONE PIECE最初の主題歌のリンクを貼り付けました。

ドイツ語版のアニメ

ドイツ語アニメの主題歌

ドイツ語版では、「ウィーアー」の曲ではなく、ドイツ語オリジナルの歌 Die Legende が流れます。ちょっと背伸びした感じのクールな曲です。

初めて聴いたときは、画像と合っていない気がして違和感がありましたが、聴き慣れてくるとこの曲も素敵です。

ONE PIECEドイツ語版のアニメの導入は、以下のリンクから見れます。

ちょっとだけ、曲を確認したい方は以下の「再生」を押してみてください。曲が流れます。

「富、名声、力」

さて、最初の台詞です。

漫画では「富、名声、力」の順番でしたが、ドイツ語版アニメだと「富、力、名声」と順番が入れ替わっています。おそらくリズムの関係だと思います。

Reichtum, Macht und Ruhm.
ライヒトゥーム、マハト、ウンド ルーム

Der Mann, der sich dies alles erkämpft hat, war 
デア マン デア ズィヒ ディーズ アレス エアケムプフト ハット ヴァール

Gold Roger der König der Piraten.
ゴールド ロジャー デア ケーニヒ デア

erkämpft 

erkämpfen [他動詞](haben)戦い取る;(賞・勝利などを)勝ち取る

漫画とアニメの違い(ドイツ語)

(漫画)Reichtum, Ruhm und Macht
(アニメ)Reichtum, Macht und Ruhm.

(漫画)Der Piratenkönig GOL D. ROGER hatte die ganze Welt erobert.
(アニメ)Der Mann, der sich dies alles erkämpft hat, war Gold Roger der König der Piraten.

bertvthulによるPixabayからの画像

「彼の死に際に放った一言は・・・」

Als er hingerichtet wurde, waren seine letzten Worte:
アルス エア ヒンゲリヒテット ヴルデ、 ヴァーレン ザイネ レッツテンス ヴォルテ

hin|richten:(判決に基づいて)死刑にする、処刑する

漫画とアニメの違い(ドイツ語)

(漫画)Seine letzten Worte vor seiner Hinrichtung lösten eine weltweite Hysterie aus.
(アニメ)Als er hingerichtet wurde, waren seine letzten Worte:

あ、「ヒステリー」がなくなりましたね。

ロジャーの台詞

"Ihr wollt meinen Schatz?
イーア ヴォルト  マイネン  シャッツ?

Den könnt ihr haben!
デン ケント イーア ハーベン

Sucht ihn doch,
ズフト イーン ドッホ

irgendwo hab ich den größten Schatz der Welt versteckt!"
イルゲント・ヴォー ハーブ イッヒ デン グレーステン シャッツ デア ウェルト フェア・シュテックト

漫画とアニメの違い(ドイツ語)

(漫画)Meinen Schatz wollt ihr?
(アニメ)Ihr wollt meinen Schatz?

(漫画)Ihr könnt ihn haben...
(アニメ)Den könnt ihr haben!

語順、変えましたね。

Martin StrによるPixabayからの画像

世はまさに、大海賊時代 !」

Dieser Schatz ist das One Piece
ディーザー シャッツ イスト ダス ワンピース

und er liegt irgendwo auf der Grand Line.
ウント エア リークト イルゲント・ボー アオフ デア グランドライン

Damit brach das große Piratenzeitalter an.
ダ・ミット ブラーハ ダス グローセ ピラーテン・ツァイト・アルタァ アン

 

漫画とアニメの違い(ドイツ語)

(漫画)該当なし
(アニメ)Dieser Schatz ist das One Piece

(漫画)該当なし
(アニメ)und er liegt irgendwo auf der Grand Line.

(漫画)Das war...der Anbruch der Grossen Pirate-Epoche...
(アニメ)Damit brach das große Piratenzeitalter an.

この箇所はかなり漫画とアニメで異なっていますね。

「この財宝とはONE PIECEである。そしてワンピースはグラントラインのどこかにあるのだ。」みたいなことをドイツ語では言っています。

日本語版では、漫画でもアニメでもこのナレーションはなかったです。面白い!

「大海賊時代」の「時代」が、ドイツ語で変わりましたね。

「時代」が変わった!

Epoche → Zeitalter

アニメ版ドイツ語引用全て

さて、今までみてきたアニメ版ドイツ語引用をまとめました。今回、ルビつきは省略します。

Reichtum, Macht und Ruhm.
Der Mann, der sich dies alles erkämpft hat, war Gold Roger der König der Piraten.

Als er hingerichtet wurde, waren seine letzten Worte:

"Ihr wollt meinen Schatz?
Den könnt ihr haben!
Sucht ihn doch,
irgendwo habe ich den größten Schatz der Welt versteckt!"

Dieser Schatz ist das One Piece
und er liegt irgendwo auf der Grand Line.
Damit brach das große Piratenzeitalter an.

 

まとめ

さて、今回はONE PIECEの最初の場面、ゴールド・D・ロジャーの最後の台詞を取り上げました。いかがだったでしょうか。

2020年5月末現在、ロジャーの過去シーンは出てきましたが、まだONE PIECEが何なのか分かりません。最終回まであと5年くらいはかかると言われていますが、これからも楽しみに読んで観ていきたいです!

 
にほんブログ村 外国語ブログ ドイツ語へ
にほんブログ村


ドイツ語ランキング

おすすめ記事

1

おすすめのドイツ語辞書(電子辞書・紙辞書) 長い記事になってしまいましたので、お時間のない方のために、先に結論をお伝えしておきます。 じっくり比較して、自分に最適なドイツ語辞書を見つけたい方は、どうぞ ...

2

【2021年】ドイツ語のおすすめ無料オンライン辞書 2021年度のオススメのドイツ語辞書(電子辞書・紙辞書)の記事を書きましたが、やはり初期費用がかかりますから、ちょっと敷居が高く感じる方もいらっしゃ ...

-ドイツ語でアニメ

© 2021 Galaxie AZ: カッコいいドイツ語旅行